JPOP GACKT “Etude” en español

Buen tema jpop de Gackt traducido al español para practicar el oído y divertirse aprendiendo vocabulario épico. No te obsesiones con los términos. El nivel de frikismo de Gackt en sus letras no tiene parangón (o sí).



彷徨う言葉をうつむいて探してた
さまよう ことば を うつむいて さがしてた
samayou kotoba wo utsumuite sagashiteta
Buscaba cabizbajo palabras intranquilizadoras
「いつからか、アナタを思い出にしてしまったね…
いつからか、あなた を おもいで に して しまった ね。。。
itsukara ka, anata wo omoide ni shite shimatta ne…
“En algún momento terminaste siendo un recuerdo…
流す涙の意味さえわからず
ながす なみだ の いみ さえ わからず
nagasu namida no imi sae wakarazu
Sin entender incluso el significado de las lágrimas que derramo
まるで、哀しみを洗い流すように
まるで かなしみ を あらい ながす よう に
marude kanashimi wo arai nagasu yō ni
Como si (las lágrimas) enjuagaran la tristeza
今も瞳の中、映っているのは
いま も ひとみ の なか、うつっている の は
ima mo hitomi no naka, utsutteiru no ha
Incluso lo que ahora se refleja en (mis) pupilas
何も変わらない君だけを…
なにも かわらない きみ だけ を。。。
nanimo kawaranai kimi dake wo…
Eres tú (solo tú) inmutable
最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
さいご に きいた ことば だけ が むね に とりのこされた よう に
saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni tori nokosareta yō ni
Como si únicamente se hubieran quedado en mi pecho (corazón) las palabras que escuché (me dijiste) al final
この思い届け、君のもとへ
この おもい とどけ、きみ の もと へ
kono omoi todoke, kimi no moto he
Que te llegue este sentimiento, lo envío hacia ti
哀しみをメロディーに乗せて
かなしみ を メロディー に のせて
kanashimi wo merodii- ni nosete.
Poniendo la (mi) tristeza en (forma de) una melodía
うつむく影さえ今は思い出の中
うつむく かげ さえ いま は おもいで の なか
utsumuku kage sae ima ha omoide no naka
Hasta la silueta cabizbaja, ahora (permanece) en (mis) recuerdos
最後の言葉でさえ、もう一度聞きたくて
さいご の ことば で さえ、もう いちど ききたくて
saigo no kotoba de sae, mō ichido kikitakute
Incluso (tus) últimas palabras, nuevamente quiero escucharlas
涙流し会った夜よりも微笑み交わしたことを抱きしめて
なみだ ながしあった よる より も ほほえみ かわした こと を だきしめて
namida nagashiatta yoru yori mo hohoemi kawashita koto wo dakishimete
Más que las lágrimas derramadas esa noche, abrazo las sonrisas que nos dimos
もし願いが叶うのなら初めて出逢った時の想いをもう一度
もし ねがい が かなう の なら はじめて であった とき の おもい を もう いちど
moshi negai ga kanau no nara hajimete deatta toki no omoi wo mō  ichido
Si mi deseo se pudiera hacer realidad, (desearía regresar) una vez más al sentimiento de cuando nos vimos por primera vez
最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
さいご に きいた ことば だけ が むね に とりのこされた よう に
saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni torinokosareta yō ni
Como si únicamente se hubieran quedado en mi pecho (corazón) las palabras que escuché (me dijiste) al final
この想い届け、 君のもとへ
この おもい とどけ、 きみ の もと へ
kono omoi todoke, kimi no moto he
Que te llegue este sentimiento, lo envío hacia ti
哀しみをエチュードに乗せて
かなしみ を エチュード に のせて
kanashimi wo etude ni nosete.
Poniendo la (mi) tristeza en (forma de) un etude (canción)
最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
さいご に きいた ことば だけ が むね に とりのこされた よう に
saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni torinokosareta yō ni
Como si únicamente se hubieran quedado en mi pecho (corazón) las palabras que escuché (me dijiste) al final
この想い届け、 君のもとへ
この おもい とどけ、 きみ の もと へ
kono omoi todoke, kimi no moto he
Que te llegue este sentimiento, lo envío hacia ti
哀しみをメロディーに乗せて
かなしみ を メロディー に のせて
kanashimi wo merodii- ni nosete
Poniendo la (mi) tristeza en (forma de) una melodía
ほんの少しの勇気があれば優しくなれたのに
ほん の すこし の ゆうき が あれば やさしく なれた のに
hon no sukoshi no yūki ga areba yasashiku nareta noni
Si solo hubiera tenido un poco de valor, habría sido más cariñoso
この想い届け、君のもとへ
この おもい とどけ、 きみ の もと へ
kono omoi todoke, kimi no moto he
Que te llegue este sentimiento, lo envío hacia ti
哀しみをメロディーに乗せて
かなしみ を メロディー に のせて
kanashimi wo merodii- ni nosete
Poniendo la (mi) tristeza en (forma de) una melodía
この想い届け、君のもとへ
この おもい とどけ、 きみ の もと へ
kono omoi todoke, kimi no moto he
Que te llegue este sentimiento, lo envío hacia ti
優しさを共に
やさしさ を ともに
yasashisa wo tomoni
Junto con mi afecto (cariño)
エチュードに乗せて
エチュード に のせて
etude ni nosete
Poniéndolo en (forma de) etude (=canción)

コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Advertisment ad adsense adlogger